No exact translation found for ملابس مهنية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate English Arabic ملابس مهنية

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • Second, my wardrobe is stylish, yet professional.
    ثانيا , خزانة ملابسي علي الموضة لكنها مهنية مع ذلك
  • (e) Furthermore, there is strong segmentation in traditionally `female' activity sectors: the clothing and shoe industry, the medical and paramedical professions, the kiosks and mini markets, the trade of gifts, hairdressers and florists.
    (هـ) - وفضلا عن ذلك، يوجد تقسيم قوي في القطاعات التقليدية للنشاط “النسائي”: صناعة الملابس والأحذية، والمهن الطبية وشبه الطبية، والأكشاك والمتاجر الصغيرة، وحرفة الهدايا، وتصفيف الشعر، والزهور.
  • Even if one of those professions is selling clothes made by five-year-old, crying, Chinese girls.
    حتى واحدة من هؤلاء المهن بيع الملابس تبيعها فتاة صينية عمرها خمسة
  • (ii) Technical dispatch and vocational training (Viet Nam): vocational schools: dressmaking for street children and impoverished women;
    `2' إرسال التقنيين والتدريب المهني (فييت نام): مدارس مهنية: صناعة الملابس من أجل الأطفال المشردين والنساء الفقيرات؛
  • (ii) Technical dispatch and vocational training (Viet Nam): vocational schools: dressmaking for street children and impoverished women; paper-making (handmade Japanese paper from kenaf and non-woody materials);
    `2' إرسال التقنيين والتدريب المهني (فييت نام): مدارس مهنية: صناعة الملابس من أجل الأطفال المشردين والنساء الفقيرات؛ صناعة الورق (الورق الياباني المصنوع يدويا من التيل والمواد غير الخشبية)؛
  • (ii) Technical dispatch and vocational training: Viet Nam: vocational schools: dressmaking for street children and impoverished women; knitting instruction for females of highland ethnic minority; machine and engine repair courses for males of highland ethnic minority; survey of women in highland ethnic minority; Nepal: dispatch of specialists for Japanese hand paper-making project from non-woody materials;
    `2' إرسال التقنيين والتدريب المهني (فييت نام): مدارس مهنية: صناعة الملابس من أجل الأطفال المشردين والنساء الفقيرات؛ تعليم أشغال الإبرة لنساء الأقلية العرقية التي تقطن الهضاب؛ تنظيم دورات دراسية في إصلاح الآلات والمحركات لرجال الأقلية العرقية التي تقطن الهضاب؛ إجراء دراسة استقصائية عن نساء الأقلية العرقية التي تقطن الهضاب؛ نيبال: إرسال مختصين في مجال مشروع صناعة الورق اليدوية اليابانية باستخدام مواد غير خشبية؛
  • (ii) Technical dispatch and vocational training: Viet Nam: vocational training: dressmaking for street children and impoverished women; dispatch of volunteer group for on-site training, village facility upgrading and international exchange; Yemen: dressmaking training for impoverished women and orphan girls; Nepal: dispatch of specialists for Japanese hand paper-making project from non-woody materials;
    `2' إرسال التقنيين والتدريب المهني (فييت نام): التدريب المهني: صناعة الملابس من أجل الأطفال المشردين والنساء الفقيرات؛ إرسال مجموعة متطوعين للتدريب في الموقع، وتحسين المرافق القروية والتبادل الدولي؛ اليمن: التدريب على صناعة الملابس من أجل النساء الفقيرات والفتيات اليتيمات؛ نيبال: إرسال مختصين لتنفيذ برنامج الصناعة اليدوية اليابانية للورق باستخدام مواد غير خشبية؛
  • Some key new government measures to address exploitation of clothing outworkers announced in 2001 include: ensuring clothing retailers and manufacturers sign up to relevant industry codes of conduct within twelve months; establishing the Ethical Clothing Trades Council to make recommendations for additional areas to be covered by a mandatory code and reporting publicly on compliance; introducing legislation to ensure outworkers can recover unpaid remuneration from suppliers in the clothing production chain; tightening provisions in the Industrial Relations Act 1996 on deeming of outworkers as employees to give additional protection; and retraining and reskilling outworkers to improve their access to other employment opportunities.
    وقد أعلن في عام 2001 عن بعض التدابير الحكومية الجديدة لمعالجة استغلال العمال الخارجيين في صناعة الملابس تشمل ما يلي: ضمان توقيع تجار التجزئة وأصحاب مصانع الملابس على مدونات ذات صلة بالصناعة وذلك في غضون إثنى عشر شهرا؛ إنشاء مجلس لآداب مهنة صناعة الملابس لتقديم توصيات بشأن مجالات إضافية تكون مشمولة بمدونة إلزامية والإبلاغ علنا عن الامتثال لأحكامها؛ إدخال تشريع لضمان إمكانية استرداد العمال الخارجيين أجورهم غير المدفوعة من جانب الموردين في سلسلة إنتاج الملابس؛ وضع بنود محكمة في قانون العلاقات الصناعية لسنة 1996 بشأن اعتبار العمال الخارجيين مستخدمين لتوفير حماية إضافية لهم، إعادة تدريب العمال الخارجيين وصقل مهاراتهم لتحسين حصولهم على فرص أخرى للعمل.
  • Personal property of each spouse shall consist of: property acquired separately by each spouse before marriage; property devolved to a spouse by succession or gift after marriage, unless the will or donation agreement indicates that the property is devolved as common joint property; articles of personal use (footwear, clothes, tools of professional activity); intellectual or industrial property rights, except for income derived from those rights; funds and utensils required for the personal business of one of the spouses other than the funds and utensils used in the business conducted jointly by both spouses; damages and compensation payments received by one of the spouses for injury to health and non-property damages, specific material assistance intended for only one of the spouses, rights that may not be transferred to other persons; assets acquired by a spouse with his or her personal funds or proceeds from the sale of his or her personal property with the express intention of the spouse at the time of acquisition to have such assets as personal property.
    والممتلكات الشخصية لكل من الزوجين تتألف من: الممتلكات التي كان يحوزها كل من الزوجين قبل الزواج؛ والممتلكات التي تؤول إلى أحد الزوجين بالوراثة أو كهدية بعد الزواج، ما لم تبين الوصية أو يبين اتفاق التبرع أن الممتلكات تؤول بوصفها ممتلكات مشتركة للزوجين؛ وأدوات الاستخدام الشخصي (الأحذية، الملابس، وأدوات النشاط المهني)؛ وحقوق الملكية الفكرية والصناعية، باستثناء الدخل المتأتي من تلك الحقوق؛ والأموال والأدوات اللازمة للعمل التجاري الشخصي الذي يقوم به أحد الزوجين، خلاف الأموال والأدوات المستخدمة في العمل التجاري الذي يُدار بصورة مشتركة من قبل الزوجين؛ ومدفوعات الأضرار والتعويض التي يتلقاها واحد من الزوجين عن إصابة بالصحة وأضرار في غير الممتلكات، والمساعدة المادية المحددة المقصودة لواحد من الزوجين، والتي لا يجوز نقل حقوقها إلى أشخاص آخرين؛ والأصول التي يحوز عليها أحد الزوجين بأمواله أو أموالها الشخصية أو بعائدات من بيع ممتلكاته أو ممتلكاتها الشخصية مع إعلان صريح من ذلك الزوج وقت الحيازة بأنه يعتزم جعل تلك الأصول ممتلكات شخصية.
  • The Ministry of Education is now working to complete specific action on developing the school curricula for the kindergarten to secondary stages. Inclusion of the concepts articulated in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women has been taken into account in the educational criteria and outputs, as well as in study units, with the aim of portraying a modern image of women in the school curricula and textbooks. The Arabic language timetable, for example, focuses on the rights of women in education; the alteration of social and cultural patterns of behaviour in men and women; women's participation in society; the elimination of all stereotyping of men and women; women's involvement in the media; the role of women in the family; the right of the girl child to care and consideration (in books used in adult education and with girl drop-outs); ideas concerning the expression of opinion and equal rights and obligations with men; the elimination of any notion of discrimination between the roles of men and women; the right to health care; and the empowerment of women to enjoy freedom of thought and expression (in Arabic language books used in general education from the basic first grade to the third secondary grade). The Commission also prepared a tree of rights for every woman and child, which has been adopted by the Ministry of Education and will be used during the 2007/08 academic year. The curricula for all branches of vocational and technical education (for both females and males) are currently being developed and national criteria for these curricula are being documented by the competent committees. Males are now at liberty to pursue a technical education in sewing and tailoring; 250 males and 2,211 females are in the business of sewing clothes, while in tailoring and dressmaking, the number of males stands at 34 and the number of females has risen to 811. In female secondary education, there are currently 30,332 females and 569 males. In other words, the female arts are a specialist area which women still wish to pursue.
    - تعمل وزارة التربية الآن على إنجاز عمل نوعي لتطوير المناهج الدراسية من مرحلة رياض الأطفال حتى الثانوية، وقد تمت مراعاة إدخال ما ورد في اتفاقية إلغاء كل أشكال التمييز ضد المرأة (المفاهيم) في المعايير والمخرجات التعليمية والوحدات الدراسية بهدف تحديث صورة المرأة في المناهج والكتب المدرسية فعلى سبيل المثال وفي جدول مادة اللغة العربية تم التركيز على مفاهيم حقوق المرأة في التعليم، وتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، ومشاركة المرأة في المجتمع والقضاء على أي مفهوم نمطي للرجل والمرأة، ومشاركة المرأة في الإعلام، ودور المرأة في الأسرة، وحق الطفلة في الحصول على الرعاية (في كتب تعليم الكبار وكتب الفتيات المتسربات)، ومفاهيم تتصل بإبداء الرأي والتمتع بالحقوق والواجبات المتساوية مع الرجل، والقضاء على أي مفهوم يميز بين دور كل من الرجل والمرأة، والحق في الرعاية الصحية، وتمكين المرأة من حرية الفكر وإبداء الرأي (في كتب اللغة العربية التعليم العام) من الأول الأساسي إلى الثالث الثانوي كما قامت الهيئة السورية بإعداد شجرة الحقوق لكل من المرأة والطفل وقد تبنتها وزارة التربية وسوف تعتمدها خلال العام الدراسي/2007-2008/، ويجري حاليــاً تطوير المناهج في جميع فروع التعليم المهني والتقني (للإناث والذكور)، وإعداد وثيقة المعايير الوطنية لهذه المناهج من قبل اللجان المختصة وأصبح من حق الذكور الانتساب إلى التعليم الفني اختصاص خياطة وصناعة الملابس، حيث بلغ عدد الذكور في مهنة خياطة الملابس 250 والإناث 211 2، وفي صناعة الملابس بلغ عدد الذكور 34 بينما ارتفع عند الإناث ليبلغ 811 وبلغ عدد الإناث في الثانوية النسوية 332 30 والذكور 569 أي ما زالت الفنون النسوية اختصاصا مرغوباً عند الإناث.